<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:blogChannel="http://backend.userland.com/blogChannelModule" >
  <channel>
  <title>アメリカ在住者による英語表現集:アメリカみちばた英語</title>
  <link>http://englishinamerica.blog.shinobi.jp/</link>
  <atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/rss+xml" href="http://englishinamerica.blog.shinobi.jp/RSS/" />
  <description>アメリカ生活英語を毎日紹介！テキストには載っていない生のアメリカ英会話をお届けします。</description>
  <lastBuildDate>Sun, 27 Nov 2011 06:21:51 GMT</lastBuildDate>
  <language>ja</language>
  <copyright>© Ninja Tools Inc.</copyright>
  <atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" />

    <item>
    <title>「きちんと」を英語で　&quot;Squad away&quot;</title>
    <description>
    <![CDATA[<br />
「きちんと」　「ちゃんと」　を英語でいうと？<br />
<br />
Decent が一般的ですが、「<span size="4" style="font-size: large;"><strong>squad away</strong></span>」とういう表現を口語で使うアメリカ人をよく見かけます。<br />
<br />
私の主人はよく子供に<br />
<br />
<br />
"Your room need to be <span style="text-decoration: underline;">squad away</span> before you go play outside"<br />
<br />
外に遊びに行く前にちゃんと部屋を片付けなさい<br />
<br />
<br />
といいます。<br />
<br />
2014 updated]]>
    </description>
    <category>みちばた英語</category>
    <link>http://englishinamerica.blog.shinobi.jp/%E3%81%BF%E3%81%A1%E3%81%B0%E3%81%9F%E8%8B%B1%E8%AA%9E/%E3%80%8C%E3%81%8D%E3%81%A1%E3%82%93%E3%81%A8%E3%80%8D%E3%82%92%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%A7%E3%80%80-squad%20away-</link>
    <pubDate>Sun, 27 Nov 2011 06:22:13 GMT</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">englishinamerica.blog.shinobi.jp://entry/17</guid>
  </item>
    <item>
    <title>「でっち上げ」を英語でHoax</title>
    <description>
    <![CDATA[昨日から、アメリカの全国ニュースで取り上げられているコロラドのバルーンボーイ事件。<br />
<br />
六歳の男の子が気球の内側に入ったまま飛ばされたと911通報、救出に向かったものの、気球には乗っていなくて、実は自宅の屋根裏に三時間も隠れていたというニュース。<br />
<br />
これが、実はこの子の両親のでっち上げ行為ではないかと話題になっています。<br />
<br />
なんでもこの夫婦、ワイフスワップなどのリアリティショーに数回出演、他のリアリティショーにも何回か出ていて、今回も話題作りの為に仕掛けたんじゃないかと世間は騒いでいるようです。<br />
<br />
真相は？？？ですが、ニュースではHoax(でっちあげ）では？？と言われています。<br />
<br />
Balloon Boy a Hoax?<br />
<a href="http://mashable.com/2009/10/15/balloon-boy-falcon-heene/">http://mashable.com/2009/10/15/balloon-boy-falcon-heene/</a><br />
<br />
ちなみにこの子のお母さん、日本人のようで、今後も気になる話題です。<br />
<br type="_moz" />]]>
    </description>
    <category>みちばた時事英語</category>
    <link>http://englishinamerica.blog.shinobi.jp/%E3%81%BF%E3%81%A1%E3%81%B0%E3%81%9F%E6%99%82%E4%BA%8B%E8%8B%B1%E8%AA%9E/%E3%80%8C%E3%81%A7%E3%81%A3%E3%81%A1%E4%B8%8A%E3%81%92%E3%80%8D%E3%82%92%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%A7hoax</link>
    <pubDate>Sat, 17 Oct 2009 03:26:40 GMT</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">englishinamerica.blog.shinobi.jp://entry/16</guid>
  </item>
    <item>
    <title>豚インフルを英語で</title>
    <description>
    <![CDATA[アメリカでもまた豚インフルエンザが流行だし、ニュースでも頻繁に取り上げられています。<br />
<br />
アメリカでの豚インフルエンザの呼び方は<br />
<br />
<strong><font size="4">Swine flu</font></strong>　（Swine=豚　Flu＝インフルエンザ）<br />
<br />
ですが、<br />
<br />
ニュースでは<br />
<font size="4"><strong><br />
H1N1 Virus</strong></font><br />
<br />
の方が一般的なようです。<br />
<br />
<strong><font size="2">First Doses Of H1N1 Vaccine Arrive In SD </font></strong><a href="http://www.10news.com/news/21218105/detail.html"><br />
http://www.10news.com/news/21218105/detail.html</a><br />
<br />
<br />]]>
    </description>
    <category>みちばた英語</category>
    <link>http://englishinamerica.blog.shinobi.jp/%E3%81%BF%E3%81%A1%E3%81%B0%E3%81%9F%E8%8B%B1%E8%AA%9E/%E8%B1%9A%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%83%95%E3%83%AB%E3%82%92%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%A7</link>
    <pubDate>Sat, 17 Oct 2009 01:35:34 GMT</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">englishinamerica.blog.shinobi.jp://entry/15</guid>
  </item>
    <item>
    <title>大統領就任式を英語で（Ｉｎａｕｇｕｒａｔｉｏｎ）</title>
    <description>
    <![CDATA[火曜日にオバマ大統領が就任しましたね。<br />
<br />
就任式のこと、英語では<font color="#3366ff"><strong><font size="4">Ｉｎａｕｇｕｒａｔｉｏｎ</font></strong></font>といいます。<br />
<br />
4年に一度の事なので、聞き慣れない感じですが、大統領の就任式以外にも<br />
<br />
<font color="#3366ff"><font size="4">&quot;Inauguration of business&rdquo;</font><strong><font size="4">＝創業</font></strong></font><br />
なんていう意味で使われたりするようです。<br />
<br />
<br />
オバマ大統領の就任式スピーチの動画とテキスト（英文）はこちらで見ることができます。<br />
<a href="http://www.huffingtonpost.com/2009/01/20/president-obamas-inaugura_n_159370.html">http://www.huffingtonpost.com/2009/01/20/president-obamas-inaugura_n_159370.html</a><br />
<br />
<br type="_moz" />]]>
    </description>
    <category>みちばた時事英語</category>
    <link>http://englishinamerica.blog.shinobi.jp/%E3%81%BF%E3%81%A1%E3%81%B0%E3%81%9F%E6%99%82%E4%BA%8B%E8%8B%B1%E8%AA%9E/%E5%A4%A7%E7%B5%B1%E9%A0%98%E5%B0%B1%E4%BB%BB%E5%BC%8F%E3%82%92%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%A7%EF%BC%88%EF%BD%89%EF%BD%8E%EF%BD%81%EF%BD%95%EF%BD%87%EF%BD%95%EF%BD%92%EF%BD%81%EF%BD%94%EF%BD%89%EF%BD%8F%EF%BD%8E%EF%BC%89</link>
    <pubDate>Fri, 23 Jan 2009 17:26:13 GMT</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">englishinamerica.blog.shinobi.jp://entry/13</guid>
  </item>
    <item>
    <title>&quot;Get-rich-quick schemes&quot;</title>
    <description>
    <![CDATA[深夜や、休日の朝に良く見るアメリカのインフォマーシャル（Paid advertising)でよく、<br />
<br />
<font color="#3366ff"><strong>「1週間で5000ドル稼げます」<br />
<br />
「初めて数週間で20,000ドル儲かりました」<br />
<br />
「パソコンやインターネットの知識が無くても大丈夫！初心者でも、このプログラムに沿って行えば必ず高収入につながります！」</strong></font><br />
<br />
なんて文句で<font color="#3366ff"><strong><font size="4">アメリカンドリームを掴む儲け話プログラムのＣＭ</font></strong></font>をしています。<br />
<br />
こういった手っ取り早く儲ける話を、<br />
<br />
<font color="#3366ff"><strong><font size="4">&quot;Get-rich-quick-schemes&quot;</font></strong></font><br />
<br />
というようです。<br />
<br />
<br />
今日見たのはＪ＊＊ｆ&rsquo;ｓ　Ｓｈｏｒｔｃｕｔというプログラムで、大豪邸を舞台に白人の美女？二人がこのプログラムで実際に儲けたという経験者にインタビューしていくものでした。<br />
<br />
<br />
<br />
80,000ドルもの新車のＳＵＶを現金で買いました。<br />
<br />
ドリームホームのほかに湖の側にバケーションホームを購入しました。<br />
<br />
こんなにリッチになれるプログラムがたったの40ドルと送料手数料だけで手に入るというのです。<br />
<br />
<br />
<br />
嘘のような本当の話のような嘘？？？<br />
<br />
<font color="#3366ff"><strong>It's too good to be true!!</strong></font><br />
<br />
<br />
ですね。<br />
<br />
<br />
<br />
まぁ、40ドルですから、どんなものか、いい勉強代だと思って購入するのもいいかもしれませんが、世の中、そんなにうまい話はないってことは、ちょっとインターネットで調べれば分かることです。<br />
<br />
<br />
このような<font color="#3366ff"><strong><font size="4">Ｓｃａｍ</font></strong><font size="4">（悪徳商法）</font></font>にひっかからないように注意しましょうね。<br />
<br />
<br />
<br />
とは言っても、賢くインターネットマーケティングを利用すれば、インターネットで収入を得ると言うのは不可能ではない時代になりました。<br />
<br />
頑張って、時間をかけて、知識をつけば、実際に多くの収入をインターネットマーケティングを利用して得てる人は沢山いるようです。<br />
<br />
<a href="http://richmompoormom.blog.shinobi.jp/" class="TopTitleFont0"><strong>ネットで稼ぐ：アメリカ金持ち母さんへの道</strong></a>でアメリカでのインターネット収入について検証しています。<br />
<br type="_moz" />]]>
    </description>
    <category>みちばた英語</category>
    <link>http://englishinamerica.blog.shinobi.jp/%E3%81%BF%E3%81%A1%E3%81%B0%E3%81%9F%E8%8B%B1%E8%AA%9E/-get-rich-quick%20schemes-</link>
    <pubDate>Fri, 09 Jan 2009 02:32:55 GMT</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">englishinamerica.blog.shinobi.jp://entry/12</guid>
  </item>
    <item>
    <title>「お疲れさまでした」を英語で</title>
    <description>
    <![CDATA[仕事が終わった後の<br />
<br />
<strong><font size="4">「お疲れさまでした」</font></strong><br />
<br />
英語では皆さんどう言っていますか？<br />
<br />
<br />
日本では仕事が終わったら<br />
<br />
「お疲れさま」<br />
<br />
「ご苦労さま」<br />
<br />
ですよね。<br />
<br />
<br />
今の日本ではこの二つの使い分けはあまりされていないようだけど、厳密に言うと、これらの言葉は目上の人には使ってはいけないようですね。でも現代の日本では「お疲れさまでした」の「でした」を使うと丁寧なので、目上の人に使ってもいいことになっているようです。<br />
<br />
<br />
アメリカではどうかというと、部下に対しては、励ましの意味も込めて<br />
<strong><font size="4"><br />
「Thank you for your hard work!」</font></strong><br />
<br />
といって職場を去る上司がいたりします。<br />
<br />
<br />
あとはやっぱり普通に<br />
<br />
「Have a good one」<br />
<br />
「Have a nice evening」<br />
<br />
<br />
のように言うことが多いのかな？<br />
<br />
<br />
私的には、日本語の「お疲れさま～！」が統一感あるし、さっぱり仕事を終えて帰るぞ！って感じで好きなんですけどね。<br />
<br />
他にもお疲れさま！っていう英語表現があったら是非レスお願いします。<br type="_moz" />]]>
    </description>
    <category>みちばた英語</category>
    <link>http://englishinamerica.blog.shinobi.jp/%E3%81%BF%E3%81%A1%E3%81%B0%E3%81%9F%E8%8B%B1%E8%AA%9E/%E3%80%8C%E3%81%8A%E7%96%B2%E3%82%8C%E3%81%95%E3%81%BE%E3%81%A7%E3%81%97%E3%81%9F%E3%80%8D%E3%82%92%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%A7</link>
    <pubDate>Sun, 04 Jan 2009 06:10:39 GMT</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">englishinamerica.blog.shinobi.jp://entry/11</guid>
  </item>
    <item>
    <title>医療英語習得のすすめ</title>
    <description>
    <![CDATA[<font size="4">医療用語（Medical Terminology)</font>と聞くと、医者やナースなどの医療従事者にしか必要がないように聞こえますが、是非、一度、医療用語を簡単に習得すると、今後のアメリカ生活がとても楽になると思います。<br />
<br />
私は一時、ナーシングの学校（看護学部）に入りたくて、カレッジでMedical Terminologyのクラスを取りました。<br />
<br />
普通のアメリカ人でも知らない単語が沢山出てきましたが、このクラスを終了してから、病院での会話がとても楽になりました。<br />
<br />
<font size="4">Stems, Prefixes, Suffixes</font>(語幹<span style="display: none;" class="kana">｛ごかん｝</span>,接頭語、接尾辞）<br />
<br />
と分解して単語を覚えていくので、特定の<font size="4">Stems, Prefixes, Suffixes</font><font size="2"><font>を覚えてしまえば、後は初めて聞いた言葉でも大体の想像はつくのです。</font></font><br />
<br />
例えば<br />
<br />
<font size="4">cardiovascular </font><br />
<br />
という単語はCardio(心臓）Vascular（血管）で心臓血管という意味の単語だと分ります。<br />
<font size="4">Cardio</font>とつく単語があったら、心臓に関する単語だな、と一目で分るようになるのです。<br />
<br />
<font size="4"><br />
hematoma</font><br />
<br />
という単語はhema（血） toma(腫瘍）で血腫という意味になります。<br />
<br />
<font size="4">hema</font>から始まる単語があれば、それは血液に関係ある言葉だということがすぐに分ります。<br />
<font size="4"><br />
<font size="2">また、</font>-toma</font>で終わる単語は何かの腫瘍だと言うことがわかります。<br />
<br />
<br />
最初は大変ですが、一度覚えてしまえば、パズルのように理解できます。<br />
総合病院の案内を見てもどういう科なのか一目で分るようになります。<br />
<br />
とても便利です。是非機会があったら一度勉強してみてください。<br />
<br />
ウェブ上にある、無料で習得できる医療英語（Medical Terminogy）のサイトです。<br />
<br />
<table height="255" cellspacing="1" cellpadding="1" border="0" align="left" width="255">
    <tbody>
        <tr>
            <td><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-3249484901021768";
/* 250x250, 作成済み 08/12/04 */
google_ad_slot = "9687213491";
google_ad_width = 250;
google_ad_height = 250;
//-->
</script> <script type="text/javascript"
src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script></td>
        </tr>
    </tbody>
</table>
<strong>Medwords.com(Basic medical terminology and word forming)</strong><br />
<a href="http://www.medword.com/basics.html">http://www.medword.com/basics.html</a><br />
<br />
<strong>Basic Medical Terminology</strong><br />
<a href="http://www.tpub.com/content/armymedical/MD0010/">http://www.tpub.com/content/armymedical/MD0010/</a><br />
<br />
<br />
<strong>医学英語　スペースアルク</strong><br />
アルクでも医療従事者向けに医学英語のコーナーがあります。<br />
患者の立場ではないですが、色々勉強になると思います。<br />
<a href="http://www.alc.co.jp/eng/medical/index.html">http://www.alc.co.jp/eng/medical/index.html</a><br />
<strong><font face="Arial" color="#ffffff"><small>Stems, Prefixes, and Suffixes</small></font></strong><br />]]>
    </description>
    <category>病院で使う便利英語</category>
    <link>http://englishinamerica.blog.shinobi.jp/%E7%97%85%E9%99%A2%E3%81%A7%E4%BD%BF%E3%81%86%E4%BE%BF%E5%88%A9%E8%8B%B1%E8%AA%9E/%E5%8C%BB%E7%99%82%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E7%BF%92%E5%BE%97%E3%81%AE%E3%81%99%E3%81%99%E3%82%81</link>
    <pubDate>Wed, 10 Dec 2008 03:48:07 GMT</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">englishinamerica.blog.shinobi.jp://entry/10</guid>
  </item>
    <item>
    <title>ちょっとついでに○○買ってきて　（便利な英語表現）</title>
    <description>
    <![CDATA[正式な英語とは言えないと思いますが、お友達や家族の間でよく使われる英語表現です。<br />
<br />
<font size="4">ちょっと○○買ってきて！</font><br />
<br />
と言いたい時に、<br />
<br />
Can you <font size="4">grab </font>some milk？<br />
<br />
Can you <font size="4">pick up</font> some beer?<br />
<br />
のように、&quot;grab&quot; &quot;pick up&quot;を使うことがあります。<br />
<br />
<br />
買い物に行った時や、友達が家に来る前に、ちょっと○○買ってきてよ！って感じで使います。<br />
<br type="_moz" />]]>
    </description>
    <category>お役立ちフレーズ</category>
    <link>http://englishinamerica.blog.shinobi.jp/%E3%81%8A%E5%BD%B9%E7%AB%8B%E3%81%A1%E3%83%95%E3%83%AC%E3%83%BC%E3%82%BA/%E3%81%A1%E3%82%87%E3%81%A3%E3%81%A8%E3%81%A4%E3%81%84%E3%81%A7%E3%81%AB%E2%97%8B%E2%97%8B%E8%B2%B7%E3%81%A3%E3%81%A6%E3%81%8D%E3%81%A6%E3%80%80%EF%BC%88%E4%BE%BF%E5%88%A9%E3%81%AA%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E8%A1%A8%E7%8F%BE%EF%BC%89</link>
    <pubDate>Mon, 08 Dec 2008 05:11:59 GMT</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">englishinamerica.blog.shinobi.jp://entry/9</guid>
  </item>
    <item>
    <title>You are all set</title>
    <description>
    <![CDATA[病院や銀行、その他手続きで便利だなって思った言葉です。<br />
<br />
<font size="4">&quot;You are all set&quot;</font><br />
<br />
特にアメリカはなんでもかんでも手続きに時間がかかりますから、いろいろ書類や必要事項を伝えて、他には何が必要かとか、もう行っていいのかなって思います。<br />
<br />
そういうときに<br />
<br />
Ｙｏｕ　ａｒｅ　ａｌｌ　ｓｅｔ！<br />
<br />
または<br />
<br />
ＯＫ，　ｙｏｕ　ａｒｅ　ｇｏｏｄ　ｔｏ　ｇｏ．　<br />
<br />
っていってもらうと、とても簡単な言葉なんだけど、この言葉で場がスムーズに進む気がします。<br />
<br />
&nbsp;&nbsp;<br />
日本語では<br />
<br />
<font size="4">はい、以上です。これで結構です。</font><br />
<br />
という感じでしょうか。<br />
<br />
<br />
特に病院では、ナースやドクターが出たり入ったり、Ｌａｂ（血液検査）や薬局など、いろいろ周り、一体いつ帰れるんだ？っていう状況になったりします。<br />
<br />
また、診察室でドクターとの診察が終わっても他の諸手続きで待たされたり、待ちぼうけなことが多いです。<br />
<br />
なので、少し長く待たされて、忘れられているのかな？って思ったら<br />
<br />
Ａｍ　Ｉ　ｇｏｏｄ　ｔｏ　ｇｏ？<br />
<br />
と確認します。<br />
<br />
<br />
日本ではみんなテキパキやってくれるけど、アメリカではダラダラ作業なので、この言葉で<br />
<br />
<font size="4">ふ～～、やっと終わった～</font><br />
<br />
って感じですね。<br />
<br />
<br type="_moz" />]]>
    </description>
    <category>お役立ちフレーズ</category>
    <link>http://englishinamerica.blog.shinobi.jp/%E3%81%8A%E5%BD%B9%E7%AB%8B%E3%81%A1%E3%83%95%E3%83%AC%E3%83%BC%E3%82%BA/you%20are%20all%20set</link>
    <pubDate>Sat, 06 Dec 2008 16:34:56 GMT</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">englishinamerica.blog.shinobi.jp://entry/8</guid>
  </item>
    <item>
    <title>「時が経つのは早い」を英語で</title>
    <description>
    <![CDATA[日本ではもう土曜日ですが、今、アメリカは金曜日。（TGIF！Thank God, it's Friday!）<br />
<br />
今日、知り合いからこんなメールが来ました。<br />
<br />
&rdquo;Friday is upon us already!&nbsp; <font size="4">Where does the time fly?</font>&nbsp; It's great to have the weekend but I have a feeling it will go way too fast.&rdquo;<br />
<br />
もう金曜日だよ。時間が経つのははやいね！週末はうれしいけど、ちょっと早すぎない？<br />
<br />
他に、<br />
<br />
Time just flies by<br />
Time flies!<br />
How time flies!<br />
<br />
って感じに使うようです。<br />
<br />
<font size="4">Time goes by so fast</font>（月日が経つのは早い）と使うことが多かったんですけど、<font size="4">ｆｌｙ</font>もいいですね。<br />
<br />
子供の学校へお迎えに行くときに会う、顔見知りのママさん達とのスモールトークをするときに使える表現だなと思いました。<br />
<br />
歳をとってきたからか、子供に毎日振り回されているからか、本当にあっという間に時間が過ぎていく今日この頃です。<br type="_moz" />]]>
    </description>
    <category>みちばた英語</category>
    <link>http://englishinamerica.blog.shinobi.jp/%E3%81%BF%E3%81%A1%E3%81%B0%E3%81%9F%E8%8B%B1%E8%AA%9E/%E3%80%8C%E6%99%82%E3%81%8C%E7%B5%8C%E3%81%A4%E3%81%AE%E3%81%AF%E6%97%A9%E3%81%84%E3%80%8D%E3%82%92%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%A7</link>
    <pubDate>Fri, 05 Dec 2008 17:48:15 GMT</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">englishinamerica.blog.shinobi.jp://entry/7</guid>
  </item>

    </channel>
</rss>